Herşeyden geçtimde bu yazı hepten olmasa da bilge kişilerin yazmalarında göze çarpıyor.Biz şöyle güzel bir film çeviripte şu güzelim tamgaları acuna gösteremedik.
Biri alfabelerini bırakıyorlarda latinceye geçiyorlarda diyor ama neye dayanarak diyor bilmiyorum her programda oyunda çincenin rusçanın olduğu bariz ortada Türkçe latin alfabesi ya ,çevirmesi daha kolay ya ne hikmetse Türkçesi bulunmuyo çoğu programın .Böyle düşünmeyin yanlış bişey bu adam ne diye alfabesini bıraksın .Artık dil tercümesi çok kolaylaştı.Hem büyük düşünen ona ben uyacağıma o bana uysun demeli .
Ben orkuncayı diriltmeyi en çok isteyenlerdenim orkunca hakkında çok şey bilirim isterseniz bir takım kururuz.Şimdiki Türkçeye uydururuz. Neden olmasın ! Tek eksiğimiz var. Oda Orkuncayı latinceye benzer şekilde oluşturmaya çalışanlar var.Elbette Orkunca çevrilecektir çağdaşlaşacaktır.Ancak böyle harfe harf şeklinde olursa çok yanlış olur.Latinceye benzer derken kastım harflerin hep ünsüzle yazılmaması ve bazı durumlarda ünsüzlerle eklerin yazılmadığı halde ı i gibi ses değerleri vermesi.Orkuncayı belki o zamanlar anlıyorlardı ama artık çok sözcük çok farklı birbirine benzer kelime var iyi oluşturulursa kesinlikle orkun alfabesi latin alfabesinden daha kullanışlıdır.